Lire, adapter et mettre en voix La Théogonie d’Hésiode avec une classe d’hellénistes de troisième

À propos de cette page
Naviguer dans la rubrique
Partager

 

I- Contexte pédagogique

 

Niveau de classe : une classe d’hellénistes de troisième de quinze élèves.

 

Problématique :

Cette production s’inscrit dans le caadre du projet LECTURES SONORES avec la Compagnie Léla, organisé par la Ligue de l'enseignement du Cher dans le cadre des "rencontres d'auteurs, écritures et oralités", en coordination avec les services de la DSDEN et du Département du Cher.

 

Les LECTURES SONORES représentent un parcours sur l’année, d’accompagnement à la mise en voix de textes proposés par les enseignants et leurs élèves, par des artistes professionnels.

 

Le projet proposé :

« - le projet concerne les classes de 4èmes ou de 3èmes

- le thème : le mythe

- l'objectif : mettre en voix un mythe et l'enregistrer dans une "caravane sonore"

- la réalisation :

     * le professeur avec sa classe : choisir un mythe, utiliser un texte existant, ou en écrire ou en adapter un, travailler à le mettre en voix + travailler sur les ambiances sonores,

 

     * les comédiens interviennent en classe à raison de 8h en décembre-janvier ou avril, ce sont eux qui font la distribution de lecture, ils font travailler aux élèves les textes dans l'optique de l'enregistrement (initiation au jeu au micro et à l'interprétation des personnages, et aux techniques d'enregistrement : choix des micros, script), choix de l'habillage sonore avec les élèves (réalisation de musiques, bruitages, prises de sons), les comédiens font le travail de montage sonore hors classe

 

    * dernière étape : travail d’écoute en multicanal dans la caravane itinérante.

- contraintes : lecture collective ne dépassant pas 15 min, ce sont les comédiens qui définissent la distribution des textes. »

 

 

Objectifs :

-    utiliser les ressources expressives de la voix ; mettre en voix un mythe et l'enregistrer dans une "caravane sonore"

-    lire un texte authentique en traduction, en lien avec les séquences du programme travaillées.

 

Thèmes :

- Cultes et pratiques religieuses, les sanctuaires

- La transmission culturelle, de la Grèce à Rome ; de l'Antiquité au Moyen Âge et à la Renaissance

 

Outils numériques utilisés :

-    Zoom (enregistreur numérique)

-    Tablettes : le collège étant un collège préfigurateur, chaque élève se voit prêter une tablette pendant les quatre années de sa présence au collège

-    Un TNI

 

 

II- Mise en œuvre 

    

Le dispositif a été proposé aux élèves avant de remplir le dossier d’appel à projet.

 

Une fois le projet retenu, ce travail s’est inscrit dans les pratiques régulières de la classe de grec .

 

Durée : une heure sur les deux heures de grec a été consacrée à ce projet du retour des vacances de Toussaint, jusqu’à la venue de l’acteur pour le travail de création avec les élèves, en janvier (neuf heures).

 

Deux matinées consécutives en janvier : travail d’enregistrement avec l’acteur.

 

Adultes impliqués dans le projet :

-    Le professeur de Grec

-    Le professeur documentaliste

-    Un professionnel du son, membre de la compagnie Léla

 

Organisation :

Le travail sur le texte de La Théogonie a été mené en lien avec deux séquences consécutives sur les dieux de l’Olympe et les fonctions des mythes, à raison d’une heure par semaine.

 

Les élèves de troisième connaissant peu la littérature grecque, à l’exception de l’Odyssée (et pour certains l’Iliade), j’ai choisi le texte et l’ai proposé aux élèves : La Théogonie, d’Hésiode,  traduction de Philippe REMACLE, disponible à cette adresse :

http://remacle.org/bloodwolf/poetes/falc/hesiode/theogonie.htm

 

Le texte a été téléchargé au format texte sur les tablettes des élèves avant les vacances de Toussaint  et le projet a été de nouveau présenté, surtout la contrainte de durée de la production attendue : une mise en voix n’excédant pas 15 minutes.

 

Le travail suivant a été demandé pendant les vacances : lecture du texte  et séquençage en épisodes, les élèves ayant rapidement pris conscience, en « feuilletant » le texte, que sa lecture excèderait de beaucoup les quinze minutes et qu’il faudrait sélectionner des passages et faire des « coupes », tout en conservant la cohérence de l’ensemble.

 

Séance 1 - au retour des vacances :

Lecture analytique du texte pour dégager le sens et la cohérence de l’ensemble : qui est le narrateur ? Quelles sont les différents épisodes de La Théogonie ? Quelles sont les différentes « voix » du texte.

 

Emergence des difficultés : la mise en voix et la diction

- la prononciation des noms propres nombreux,

- des associations de mots difficiles à articuler

- la complexité syntaxique de certaines phrases

- le registre de langue et les termes inconnus

- la tonalité du texte

 

Séances 2 à 6 : sélection et réécriture de passages sous le pilotage du professeur de GREC et du professeur documentaliste

 

-    La sélection s’est faite par « touches successives », le texte original, faisant l’équivalent de 23 pages (Verdana 11) devant être ramené à 8 pages (Verdana 11) maximum.

 

Le premier travail a été de sélectionner les épisodes à conserver :

- L’invocation des Muses

- Les commencements

- Terre et Ouranos

- Rhéa et Cronos

- Les Titans

- Les amours de Zeus

 

Ce travail a été fait en classe entière, avec le texte vidéoprojeté. Chaque version successive a été enregistrée, et les versions antérieures sauvegardées sur le réseau du collège, dans le cas où il serait nécessaire de revenir à un état antérieur du texte.

 

-    Une fois cette sélection opérée, les élèves ont travaillé par binômes sur chacun de ces épisodes pour faire la sélection des paragraphes à conserver. Ils avaient le choix entre travailler sur le document téléchargé sur leur tablette ou sur support papier.

 

-    Trois versions successives ont été proposées avant la version finale .

 

-    Les groupes les plus rapides ont eu également un travail de modification à faire :

 

- les noms à changer : dans la traduction proposée, les noms des personnages étant les noms latins des dieux et des héros, les élèves les ont modifiés pour rétablir leurs noms grecs.

- insérer des commentaires pour éviter le « tunnel radiophonique », en cassant le rythme et la tonalité épique et cosmologique dont les élèves ont pris rapidement conscience. Le choix des commentaires a été laissé aux élèves et est le reflet de leur compréhension et de leurs réactions à la lecture du texte.

 

Séances 7 à 9 :

Pour tous : Activité déclenchante : écoute du début de l’Iliade, en grec, sur le site de la SORGLL pour percevoir la tonalité d’un texte épique (http://www.rhapsodes.fll.vt.edu/Iliad/iliad.htm )

 

Puis s’est opérée la répartition des rôles entre les futurs lecteurs et les futurs techniciens. La lecture a été effectuée par des élèves volontaires.

 

Pour le groupe des lecteurs – avec le professeur de Grec : répartition des passages et travail de mise en voix

 

- Début de l’entrainement à la mise en voix, en utilisant l’enregistreur vocal de la tablette pour travailler la tonalité, la diction et enlever ou remplacer les mots provoquant une dissonance.

 

Pour le groupe des non-lecteurs – avec le professeur documentaliste : choix et téléchargement d’habillages sonores possibles à partir du site :

http://www.universal-soundbank.com/

 

 

Séances 10 et 11 (deux fois 4 heures) avec le professionnel du son, et les deux enseignants :

 

-    Filage

 

-    Validation de la répartition des rôles par le professionnel qui n’a pas hésité à confier en partie le matériel d’enregistrement aux élèves qui ont ainsi été initiés à la captation sonore, en utilisant un zoom (enregistreur numérique de professionnel)

 

-    Travail sur la mise en scène (une représentation théâtrale)

 

-    Enregistrement des passages : individuels et de chœurs (sur proposition du professionnel)

 

-    Choix des musiques par les élèves

 

Evaluation :

 

-    En classe : sous la forme d’un bilan de compétences

 

-    Sur un site de résidence d’artistes – en mai (Bourges) : travail d’écoute en multicanal dans la caravane itinérante. Auto-évaluation au moment de cette écoute

 

Cette production a permis une très bonne appropriation par les élèves du texte d’Hésiode, lu et réécrit à plusieurs reprises.

 

Elle leur a permis également de travailler avec des personnes étrangères au milieu scolaire et de faire le lien entre les exigences scolaires et non-scolaires en terme d’écoute des consignes, et de l’écoute entre pairs.

 

-    Limite : le temps court de travail avec le professionnel n’a pas permis aux élèves de manipuler un logiciel de montage sonore (comme audacity).

 

 

III- Intérêts du numérique

 

-    Le traitement de texte et la vidéoprojection ont simplifié le travail de réécriture du texte à plusieurs mains

 

-    L’utilisation du zoom permet une captation propre du son

 

 

IV- Compétences construites et évaluées, sous forme d’un bilan de compétences

 

DOMAINE 1 :

S’exprimer à l’oral : savoir raconter une histoire ; manifester sa compréhension d’un texte lu

Lire : maitriser une lecture orale fluide

Ecrire : participer à un projet d’écriture collectif

     

        

DOMAINE 2 :

Planifier les tâches pour la réalisation d’une production

Utiliser des outils numériques pour réaliser une production

 

 

DOMAINE 5 :

Comprendre et interpréter des textes et des œuvres

Pratiquer divers langages artistiques en lien avec la connaissance des œuvres et les processus de création.

 

 

Compétences travaillées en Langues et Cultures de l’Antiquité

 

•  Disposer de connaissances sur des œuvres, des faits, des croyances et des institutions caractéristiques des civilisations antiques ; utiliser à bon escient les ressources permettant d'affiner ces connaissances.

 

•  Repérer l'influence des œuvres antiques ou de l'histoire ancienne dans des productions culturelles de différentes époques ; en tirer parti pour mieux comprendre ces productions culturelles.

 

Production finale

 

 

Anne BUREL,

Collège Irène JOLIOT-CURIE,

Mehun sur Yèvre
 

 

Pour aller plus loin: le fil RSS Edubase